找到约9219个结果。
论文总字数:9049字摘 要:在中国现当代文学史上,描写河流的作品数不胜数. 河流,作为最初生命的发源地,种种故事和情感的诞生之地。它是起源是导火索,是情结是象征,同样是写河流,作家们描写河流的特征,动态,地理环境,形态地貌,水文特征等,从河上写到河岸,从河堤写到河畔,从源头写到下游,从此岸写到彼岸,由河来写人入事。在现当代作家中,苏童的“金雀河”,张承志的“北方的河”,贾平凹的“州河”,张炜的“芦青河”,萧红的“呼兰河”,迟子建的“额尔古纳河”,徐志摩的“康河”,丁玲的“桑干河”等等河流,都彰显着各自的风土气息、文化差异和审美选择,汇聚成中国文坛上绚丽多姿的河流书写。关键词:河流;现当代文学;自然环境;地域特征;风土人情;意象Abstract: The river as the birthplace of beyond count, first life, al
论文总字数:10024字摘 要楚国在漫长的历史长河中,发展创新,多元融合,形成了独一无二的楚文化。楚乐舞继承了前代的优秀基础,下至巫俗巫舞,它以楚国自我为中心,兼收并蓄,在长久不断的积累、创造中,楚国独特的乐舞就形成了。《招魂》中有关楚国的宫廷乐舞有着详细的描述,还有关于楚国的民风民俗。我们今日想要对楚乐舞一探究竟,只能依靠历史文献、出土文物对其进行研究。这些资料为我们还原了当时的场景,展现了楚人的生活面貌。本试从帛画、漆画的角度展开,对楚乐舞及楚文化进行一定的探究。关键词:《招魂》;楚国文化;宫廷乐舞;帛画;漆画Abstract: Chu in the long history of China, the development innovation, diversity, formed a unique chu culture. Chu deriving the best legacy of the former generation, down to wu customs, witch dance it with chu self-centered, eclec
论文总字数:8936字摘 要:自明治维新始,欧美的侦探小说进入日本文坛,日本侦探小说开始萌芽。至江户川乱步《两分钱铜币》的发表,日本侦探小说对于欧美侦探小说的本土化奠定了基础。之后经松本清张、岛田庄司、东野圭吾等推理小说家的发展,加之日本推理小说本格派、社会派、硬汉派等多个流派之间的争鸣,日本推理小说的叙事模式日趋成熟,并开始逐渐由传统叙事模式转向具有后现代色彩的叙事模式,并且露出了反侦探叙事模式的端倪。关键词:日本推理小说;叙事学;反侦探;后现代Abstract: Since the beginning of the Meiji Restoration,the detective fictions of Europe and America were brought into Japan. And than, the Japanese detective fictions began to grow. To Edogaua Rampo’s two cents coins, Japanese detective fictions have established the foundation of the localization. Through a lot of famous noveli
摘 要1. Brief Introduction to Hemingway 12.Literature Review and Purpose of the Thesis 3 2.1 Literature Review 3 2.2 Purpose of the thesis 43.Characteristics of Code Hero 5 3.1 Brief Introduction 5 3.2 Common Characteristics of Code Hero 5 3.3 The Influence of Code Hero on Hemingway’s Life 54. Representative Code Heroes in Hemingway's Works 74.1 Code Hero in The Undefeated 74.1.1 Brief Introduction of The Undefeated 74.1.2 Typical behaviors of Manuel 74.1.3 TheWay to Manifest the Code Hero 84.2 Code Hero in Fifty Grand 104.2.1 Brief Introduction of Fifty Grand 104.2.2 Typical behaviors of Jack 104.2.3 TheWay to Manifest the Code Hero 114.3 Code Hero in The Gamble, the Nun and the Radio 124.3.1 Brief Introduction of The Gamble, the Nun and the Radio 124.3.2 Typical behaviors of Cayetano 134.3.3 The Way to Manifest the Code Hero 135. The Significance of Code Hero in Modern Society 166. Conclusion 18References 19AbstractHemingway is a member of the lost generation of American w
论文总字数:11288字摘 要本文旨在分析目前社区老年人健康管理所存在的问题,并提出合理建议,以供政策决策者参考。方法 选取南京市某社区健康管理的老年居民587名,采用自制问卷对其进行调查和追踪回访,然后应用SPSS软件和Excel计算平均值、F值、P值,并绘制图表,从而分析比较接受管理前后的得分。结果 管理后的老年人在除躯体机能外的四个维度上的得分都略高于管理前,尤其是情绪性格维度和社会适应维度分别从4.02和3.59上升至4.15和3.99,综合得分从3.72上升至3.74。结论 经过18个月的健康管理,社区老年人的健康水平有了明显提高,说明老年健康管理模式在中国社区有一定的作用。关键词:社区;老年人;健康管理;状况The research for current status of community elderly managementAbstract:Objective According to current situation—Global aging, this article will devote f
摘 要本文旨在通过搜集各类汽车零部件模型,然后将汽车零部件模型进行归纳和整理,最终建立一个汽车零部件模型数据库,并以数据库为基础开展设计实例。论文通过查阅资料,了解国内外汽车零部件模型数据库的现状以及数据库建立的步骤及要求。文中还对这些汽车零部件模型的格式和该格式所用的建模软件进行了简单的介绍。然后搜集大量的汽车零部件模型,并将汽车零部件模型进行归纳和整理。制定了一套分类标准,该分类标准结合了汽车零部件模型的特点和相关的数据格式的特点,将这些汽车零部件模型进行了整理和分类。最后结合相关计算机软件,使用人工分类好的汽车零部件模型充实数据库的内容,构建了一个完整可用的汽车零部件模型数据库。本文还通过汽车零部件模型数据库进行了应用实践,根据数据库已有的模型和设计要
摘 要 在日本的文坛上曾经闪烁着这样一颗璀璨而耀眼的明星:他的一生虽然短暂然而却留下了一部部永垂不朽的经典之作,为世人所津津乐道,他便是素有“鬼才”之称的芥川龙之介。迄今为止芥川已逝世将近90年,但他的文学成就却依旧举世瞩目,他仍然是日本国民心中永恒的且令人敬仰的文学奇才。他的作品也丝毫不曾褪色依旧深受日本国民喜爱,不仅如此,那些在他短暂的生涯中创作出的经典著作在世界上也广为流传,享誉盛名。他的代表作有《鼻子》、《罗生门》、《地狱变》等,这些作品都将人性最真实的一面表现得淋漓尽致。事实上,每个人都在善与恶的临界线处彷徨犹豫,挣扎徘徊,每个人都无法摆脱这种与生俱来的利己主义的劣根性但同时又无法舍弃心底对善的向往和追寻,因此人类往往生活在善与恶的矛盾中。这篇论文试图
论文总字数:29242字摘 要《道德经》作为诞生于2500多年前的中国经典文化作品,在西方世界受到广泛关注。自古以来,已有无数研究者对《道德经》的释义和翻译做出贡献。本论文用语料库研究的方法,选取刘殿爵译本、冯家福amp;简·英格里希合译本、亚瑟·韦利译本作为研究对象,对这些经典翻译的翻译风格的进行研究。本论文使用自建小型单语语料库,以WordSmith作为工具,从词汇、句法、衔接等角度进行研究。词汇方面,本论文从词汇复杂度、词汇密度等方面进行研究。句法方面,本论文研究了各译本的平均句长和句长的标准差。衔接方面,本论文主要考察了三个译本的两种衔接手段。研究发现,目标读者在翻译风格的一些方面具有一定影响。对于不同的目标读者,译者可能采取归化的方法,使用较为简单的用词和符合英语习惯的句式,或选
论文总字数:29242字摘 要《道德经》作为诞生于2500多年前的中国经典文化作品,在西方世界受到广泛关注。自古以来,已有无数研究者对《道德经》的释义和翻译做出贡献。本论文用语料库研究的方法,选取刘殿爵译本、冯家福amp;简·英格里希合译本、亚瑟·韦利译本作为研究对象,对这些经典翻译的翻译风格的进行研究。本论文使用自建小型单语语料库,以WordSmith作为工具,从词汇、句法、衔接等角度进行研究。词汇方面,本论文从词汇复杂度、词汇密度等方面进行研究。句法方面,本论文研究了各译本的平均句长和句长的标准差。衔接方面,本论文主要考察了三个译本的两种衔接手段。研究发现,目标读者在翻译风格的一些方面具有一定影响。对于不同的目标读者,译者可能采取归化的方法,使用较为简单的用词和符合英语习惯的句式,或选
论文总字数:42545字摘 要国内外许多翻译家和文学批评家对于译者风格已经探讨了很长一段时间。近年来,随着计算机技术水平的不断提高,一些翻译理论家开始将语料库应用于翻译理论研究,对译者风格做定量研究,对译者语言做统计分析,从而更科学地得出译者的翻译风格。本论文将首先介绍语料库翻译学的理论基础及研究现状,接着以麦尔维尔的小说《白鲸》为例,选取成时和曹庸两个中译本,利用语料库的研究方法在词汇层面上,通过比较词频概况、词汇密度以及标准类符形符比这三个方面的差异,对这两个译本进行定量和定性的对比分析;同时,结合两位译者的相关生活经历比较,从而总结出两位译者的翻译风格方面的差异;最终对全文进行总结,并指出研究的局限与不足。关键词:译者风格;语料库翻译学;Moby DickTable of ContentsAcknowl