找到约9219个结果。
论文总字数:10316字目 录一、引言.......................................................5二、“搬演”在纪录片中的应用原则..........................62.1关于“搬演”....................................................62.2“搬演”的创作观念..................................................62.3“搬演”的尺度性..............................................72.4“搬演”不等于虚假.......................................7“搬演”创作中实践运用—以《外滩轶事》为例............73.1“搬演”如何丰富纪录片的电视语言...........................73.2“搬演”的表演形式—演员表演视角................................83.3“搬演”的叙事表达技巧..................................................83.4“搬演”手法在纪录片《外滩轶事》中的运用...........................9四、结论..........................................................9参考文献........................
论文总字数:42191字摘 要为了满足人们快节奏的生活需求,提高南京地铁站中蔬菜贩卖机的销售效率,本课题目的是开发名为“南京铁流”的手机终端软件。该软件可以实时获取售货机信息,并给消费者和运营商之间提供一个交流平台。软件功能包括地铁线路查询、站点查询、打折优惠查询、售货机位置查询、投诉建议以及售货机在售商品种类、价格、库存查询等。利用google公司提供的ADT安卓开发工具,通过java编程语言对软件进行开发。开发过程中利用Android视图控件Button、TextView、ImageView等对软件进行界面设计;利用ArrayAdapter实现自定义的蔬菜水果信息列表;利用Android组件Activity、Intent等实现界面之间的跳转及各功能模块的协同工作。通过自动售货机生产厂商提供的开放平台API接口函数,实现对售货机后台服务器的访问。通过传入厂商提供的密
论文总字数:32327字摘 要本文主要完成了以下几个方面的工作:①对原型系统产品色彩设计的方法做了详细的总结,熟悉了一般产品色彩设计的原则以及原型系统的色彩调和理论;②熟悉了3DS文件格式,在继承原型系统色彩调和方案的基础上,成功的实现了工业产品模型的导入;③实现了导入产品模型的基本操作,同时完成了原型系统的色彩调和与三维产品模型的结合,使升级系统的选色、调色以及产品模型的赋色都满足了客户设计需求;④继承了原型系统的人机界面,在原型系统的对比预览区加入了工业产品模型配色对比预览,使用户能够通过配色对比筛选出最合适的搭配方案;⑤通过升级系统导入产品模型的具体事例,搭配出了多款外观协调的色彩设计方案,并可以输出配色结果。关键词:工业产品模型;计算机辅助色彩设计(CACD);色彩调和
论文总字数:29126字摘 要网络地理信息系统(WebGIS)是利用互网络技术扩展和完善信息系统的一项技术,即在因特网环境下实现对地理信息数据的获取、存储、分析、查询、输出和共享的一种信息[1]。 从古老的陶片地图到电子地图,发展了几千年,人们对地图的要求从纸张、牛皮作为载体的传统地图逐渐变为程度精细化、数据可视化、交互界面操作简单的电子地图。电子地图作为地理信息系统重要的应用之一,通过一些技术将地理空间信息数据更好展示到人们面前,是服务于城市规划和管理的主要数据源。 本次毕业设计基于Flash的户端架构方法,在分析Flash和ArcGIS空间服务器、Web应用服务器的关键概念和涉及的开源软件的基础上,应用Flash开发GIS系统的交互功能,对系统框架结构进行了设计,最后以江苏交通路网规划为例实现了所研究内容的
论文总字数:24556字摘 要人机交互,是人与机器之间使用特定的语言,通过一系列交互操作,实现人与计算机之间信息交流的过程。从原有的机械交互方式,到现在的多方位、多感觉的人机交互界面,不断发展的目标是对于用户使用体验的感受提升。移动终端上较为常用的交互方式是利用触摸屏多点触控,通过采集手指二维位置信息,实现平面位置输入。但是限于移动终端便携性和计算能力的限制,无法实现三维位置信息采集与输入。本文用薄膜压力传感器用于指端压力大小采集,通过stm32下位机使用无线通信模块与移动端进行数据通信。在Android平台上构建虚拟环境交互演示系统,在演示系统中,使用了简化的弹簧—质点模型进行柔性物体建模;然后将采集到的与指端按压力大小相关的数字信号传输到移动端,通过一定的计算得到模型的形变量,
论文总字数:25712字目 录Abstract 2摘要 31. Introduction 42 Synonymy used in elegant variation 52.1 Definition of synonym and its use of elegant variation 52.2 Types of synonyms 5a) Perfect (absolute) synonyms 5b) Partial (relative) synonyms 52.3 Sources of synonyms 6a) Borrowing (loaned words) 6b) Dialects and regional English 7c) Coincidence with idiomatic expressions 72.4 Discrimination of Synonyms 7a)Difference in denotation. 7b)Difference in connotation. 8c) Difference in application 93 Hyponymy used in elegant variation 93.1Definition of hyponymy 93.2 classification of hyponymy 103.3 examples of hyponymy 104 Figurative language uses 114.1 definition of Figurative language 114.2 Simile and Metaphor 124.3 personification 124.4 Metonymy 124.5 synecdoche 125 English to Chinese translation strategy 13Conclusion 14参考文献: 15 AbstractThere are a lot of repetitions in Chinese which are closely correlative with the linguistic feature of Chine
ContentsAbstract: 3Keywords: 3摘 要 4关键词 4Chapter One Introduction 51.1 Introduction of Li Po 51.2 Introduction of time background 61.3 Introduction of two poems 6Chapter Two Appreciation of four versions of translation of Night Thoughts 72.1 Appreciation of the title 72.2 Appreciation of verses 82.3 General view of four versions 10Chapter Three Appreciation of four versions of translation of Drinking Alone with the Moon 113.1 Appreciation of the title 113.2 Appreciation of verses 13Conclusion 16References 17A Tentative Study on Some Versions of Famous Verses by Li PoZhou Jueyao,20121374019Abstract: As an important part of translation practice, verse translation, containing unique aesthetic principles and methods, is related with literary creation. If we put assessment of aesthetic values into practice, it would be more beneficial. The Night Thoughts written by Li Po has been spread for more than a thousand years. It describes a man’s homesickness in a quiet night who
An Analysis on the Influence of Feminism on Translation----Based on Yang Yi’s Version of Wuthering HeightsBy Guo ZiweiIn partial fulfillment of the requirementFor the B. A. degreeDepartment of EnglishSchool of Languages and CulturesNanjing University of Information Science amp; Technology May, 2016AcknowledgementsWhen I finish this paper, I feel very relieved and satisfied. First of all, I’d like to express my genuine gratitude to all those who have helped in the process of my paper writing. First and foremost, I'd like to take this opportunity to show my gratitude to my advisor Ms. Jiang Ping for her constant support and guidance, constructive suggestions, and for encouraging me not to fear conducting provoking and arduous research. Then, I’d like to show my gratitude to my classmates for they always offered me references and information whenever I need it. Last but not the least, those leaders, teachers and working staff in the School of Languages and Cultur
A study of Howard Goldblatt’s Translation Thoughts ByTong FeiyanSubmitted in Partial Fulfillment of the RequirementsFor the Degree of Bachelor of ArtsDepartment of EnglishSchool of Languages and CulturesNanjing University of Information Science and TechnologyMay, 2016A study of Howard Goldblatt’s Translation Thoughts Tong FeiyanSchool of Languages and CulturesNanjing University of Information Science and TechnologyAbstract: With the strengthened economic power and rising level of China’s opening up, more and more people become to pay attention to the translation and translators of Chinese literature. These translators who devote themselves to Chinese literary translation are divided into three types in general. The first type is the native translators who have excellent ability of Chinese understanding and English expressions but lack of life experience in English-speaking countries. The second is the overseas Chinese who live abroad for a long time with a profound Chinese cultur
A Preliminary Comparative Study on Chinese and Korean Double - object Structures from the Perspective of TypologyBy Yan HuiIn partial fulfillment of the requirementFor the B. A. degree Department of EnglishSchool of Languages and CulturesNanjing University of Information Science amp; TechnologyMay, 2017 Acknowledgements I am indebted first and foremost to my supervisor Mr. Zheng Youqi for his continuous support and guidance, constructive suggestions, and for encouraging me not to fear conducting provoking and uncompromising research. I have learned a lot of knowledge and valuable experiences during these months, whether it is in life or learning. Finally, I would like to thank all judges for reading my paper in their busy time. Contents1. Introduction - 1 -2. Literature Review - 1 -2.1 Studies on the Characteristics of Chinese double-object structure - 2 -2.2 Studies on the Characteristics of Korean double-object structure - 3