找到约9219个结果。
论文总字数:15203字摘 要随着市场经济不断发展,人口跨地区转移加快,房价飞涨等诸多因素,房屋租赁现象日益增多,但传统的房屋中介模式只能是房主与客户一对一的形式,导致了双方的选择都非常的有限,而相关市场也有很大的局限性。因此,设计一个合适的二手房租赁系统是外来打工人员急切需要的。本文正是基于房主与客户以及管理员的需求开发了一个基于web的二手房租赁系统,来提升房屋租赁系统的工作效率。基于web的房屋租赁系统,能实现各类用户的需求。对于房主来说,有更多的平台可以发布自己的房屋信息;对于客户来说,有更多的选择放在自己眼前;对于管理人员来说,信息的增删查改更加的便捷,且不易出错。当用户注册为系统会员时,既可以发布出租信息,也可以发布求租信息,这就使得用户的体验感大大地增强了,也
论文总字数:15248字摘 要 住房是每个家庭生活的基础,在此基础之上发展而来了小区物业管理一系列的服务。小区物业管理系统能够帮助小区物业管理人员更加快捷的管理小区里面的事务,目前小区物业管理系统已被多个小区物业公司采用。该系统集多种方法管理小区的物业,可以对物业相关资料归纳总结,定性定量的进行评判。本系统开发目的是对小区物业进行综合的管理。在现有计算机网诺发展较为成熟的基础之上,根据物业管理条例,对物业小区的各种服务进行全面的管理,本系统实现了计算机网诺对住房、业主、设备管理和物业信息的修改,添加,删除等工作,达到规范化、信息化管理的效果。提高小区物业管理人员工作效率、减少对住户服务需求的反应时间,从而全面提高小区物业管理的水平和小区服务质量。关键词:物业管理系统
论文总字数:15072字摘 要各国语言在发展的过程中,势必会与其他国家的文化碰撞,交流,融合。在跨文化交流中,一些国家被其他国家的文化所影响,借用了他国的语言和表达方式。日本和中国是一衣带水的邻国,两国都拥有悠久的外来语历史。本文将对两国外来语的输入过程,尤其是两国外来语的表示方法和翻译方式的异同做对照研究,寻求其差异,探究其原因,展望两国外来语未来的发展。关键字:外来语;中日两国;表示方法;翻译方式;外来语的未来 目 次謝辞 I要旨 II摘要 III1 はじめに 11.1 研究の動機及び目的 11.2 先行研究と新しい視点 11.3 中日外来語の定義 31.3.1中国の外来語の定義................................. .31.3. 2日本の外来語の定義................................. 32 中日外来語の輸入 42.1 中国の外来語の輸入 42.2 日本の外来
论文总字数:28642字摘 要母语的负迁移影响在中学生学习英语过程中一直是一个主要的障碍。且中学生处在学习英语的初级阶段,写作可体现学生在语言输出过程中的语言运用能力。对于英语老师来说,如何帮助学生有效提高英语写作水平一直是一个亟待解决的问题。本文基于相关的理论基础以及国内外的研究现状,首先叙述了课程标准中的相关要求以及当前中学生英语写作的现状之间的矛盾,指出了本论文研究的重要性。接着从词汇、句法、语篇各层面分析了英语写作中的典型的母语负迁移现象,并进行了剖析和描述。最后,在此基础上提出中学英语写作教学中合理的策略以尽量减少母语对英语写作的负迁移影响。关键词:负迁移;汉语;英语写作;中学生Contents1. Introduction 12. Literature Review 23. Significance of the Study 34. Analysis of the Negative Transfer in
论文总字数:9505字摘 要人类是交流离不开语言。在各国语言中,日语的敬语是最多的。这跟日本的文化有关。在日常生活中,日本人通过敬语来表达人际间的关系。由此,在日本,会说敬语才能与人有效的交流。本论文通过日本敬语的分类、如何正确使用,及敬语对人际关系的影响来向大家介绍日语对人际关系的重要性。关键词:敬语;人际关系;交流;日本目 次謝辞 Ⅰ要旨 Ⅱ摘要 Ⅲ1 はじめに 12 敬語の定義と種類 22.1 敬語の定義 22.2敬語の種類 22.2.1 尊敬語 22.2.2 謙譲語 32.2.3 丁寧語 43 敬語と人間関係 53.1 人間関係の中で敬語の効用 43.2 人間関係への影響 63.3 敬語から悪い影響 64 敬語の重要性 85 まとめ 10参考文献 111 はじめに 日本という国は非常にマナーを重視している国である。みんなが日本には礼儀がたくさんあ
论文总字数:38657字摘 要语言是文化的载体习语。汉语习语中的歇后语更是汉民族文化独有的表达方式。其浓厚的民族色彩和独特的结构形式,是其他语言中所没有的。英语中没有与之完全对应的表达法。因此歇后语的翻译构成了汉英翻译的难点之一,汉语歇后语的文化内涵也很难传递。本文以两个最受欢迎的《红楼梦》小说的英译版为基础,比较两个版本中对歇后语翻译的差异,探讨形成这种差异的原因,以期激发对汉英翻译中歇后语翻译的更多思考。关键词:汉语歇后语; 《红楼梦》;翻译策略;文化差异ContentsIntroduction………………………………………………………………1Literature Review…………………………………………………………12.1 Translation Theory…………………………………………………...…....22.2 Chinese Folk Wisecracks ……………………
摘 要 本文重点探讨了中德诗歌中常见的五个意象并对其分析研究。意 象是中国古诗词中的一个重要概念,它对于古诗词意境的营造和诗人 内心情感的表达起着重要的作用,同时也得到了古今中外学者广泛的 研究。本文将选取来自《全唐诗》《全宋词》以及来自德国诗歌全集 网站的多首诗歌,从中选取五个在中德诗歌中出现频率均较高的意象, 分别对其分析比较。在意象的营造方面,中德两国诗歌意象的使用和 情感表达有着较高的相似度,但是由于文化审美等因素也存在差异。 意象选取中文诗歌中常见的五个意象:月,乌鸦,柳,舟船,雨。通过研究,在中文诗词中表达思念的月亮在德语诗词中也有相同的作用;谐音“留”的柳在中国古代被作为惜别和寄托思念的信物,而由于语言差异,德语诗歌中柳并没有这种用法;叫声凄惨的乌
摘 要 本文重点探讨了德诗汉译的相关问题以及翻译方法。重点是阐释诗歌翻译的困难之处 与翻译原则标准。诗歌的特殊性表明,在翻译中存在不可避免的翻译困难。究其原因,在理论和实践方面也是多种多样的。通过结合诗歌这一文体的特点,本文从五个方面总结了诗歌翻译的难点。然而翻译标准与翻译原则在中国尚无统一定论,但这些标准和理论有都产生过一定的影响。在这些翻译理论和翻译标准基础上,北京大学教授,著名翻译家许渊冲先生提出了“三美”翻译理论,即形美,音美和意美。 本毕业论文以德国著名诗人歌德和海涅的诗歌为例,通过对两位诗人诗歌不同译本的比较分析,深入地阐述了诗歌翻译的特殊性与难译性,并在此过程中积累了许多翻译经验, 对已有的翻译方法进行补充,从而能找到更加有效的翻译方法
摘 要 插画是一种艺术的形式,是给观赏者一个视觉冲击的形式,它有一定的作用影响着人们的生活,也是现代设计中很重要的一种视觉传达形式,且广泛的运用在我们的生活中,以它的直观形象,和美的感染力,在当今的设计中已经占了一个重要的地位,它广泛地作用于社会生活、经济生活和人的精神生活,已然成为公众喜闻乐见的媒体形式。而在插画中,会运用到无数不同颜色,颜色也能给人产生不同的情感,色彩情感在每个人的心目中都有不同的表现,在看待同一事物中也会有不同的表现,有喜,有怒,有哀,有乐。成功的插画作品是可以用画面的中流露的情感来传递感动观赏者的。本课题是分析色彩情感表达在作品《惜别》系列插画中的运用。探索色彩情感在插画创作中表达的核心作用,揭示色彩情感表达与创作之间的本质关系。 本
摘 要Abstract..........................................................................................................................II第1章 绪论..................................................................................................................11.1全自动控制装置的背景技术和原理..............................................................11.2 波动水流渗透全自动控制装置研究的意义与价值.....................................21.3 本文的主要内容.............................................................................................2第2章 波动水流渗透全自动控制装置研究的具体流程 ........................................32.1 波动水流渗透全自动控制装置介绍.............................................................32.2 波动水流渗透全自动控制装置任务需求和操作.........................................52.3 波动水流渗透全自动控制装置模块组成..............