登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回

    找到约9219个结果。

    基于HTML5的《C语言程序设计》练习系统的研发毕业论文

    摘 要当下计算机技术是人们生活中一定会接触到的技术,现在网上学习系统并不少见,与之配套的在线考试系统就是本篇论文所要实现的。在线考试系统是学生在网上就可以进行模拟考试,实战考试等等,教师可以实现只批改主观题目。在线考试系统可以减少纸张的浪费,节约教师的时间,并且给予学生更多的测试机会。利用Spring Boot技术搭建后端,React框架搭建前端,实现一个前后端分离,易于迭代的在线考试系统。在系统中,学生可以在线进行训练,可以按照章节进行阶段性训练,也可以做往年的真题,还可以按照题型,选择自己的弱点类型来大量练习;教师可以进行题目的录入,修改,以确保题目的实时性,有效性。关键词:HTML5;考试系统;React;Spring BootAbstractAt present, computer technology is the technology that people will surely come into contact with in thei

    探究元语言认知策略在初中英语听力学习中的应用

    论文总字数:32503字摘 要英语是国际交流的重要工具,但英语听力学习在中国往往被忽视。学生听力能力普遍较弱。很多专家和英语教师探究了研究听力策略,尤其是元认知策略。另一方面,初中是学生认知发展和学习语言的关键期。因此本文主要研究初中生应该如何听力学习过程中使用元语言认知策略。首先,本文会研究有关定义及其重要性;其次,通过分析初中英语听力学习中存在的一些障碍,对元认知策略在英语听力学习中的应用提出一些具体的建议,以提高学生的听力技能。关键词:初中英语;听力学习;元认知策略Contents1. Introduction 12. Literature Review 23. Introduction of Metacognitive Strategy and Listening Comprehension 33.1 Listening comprehension 33.2 Metacognitive strategy 44. Problems Existing in Students" English Listening Learning in Junior Middle School 54.1 Characteristics of students’ m

    语言经济学视角下商务新闻中汉语英源字母词研究——以中国商务新闻网为例 A Study of Chinese English-origin Lettered Words in Business News

    摘 要在跨文化交流的时代,语言的使用使非罗马语言中的字母词激增。尤其在中国,汉语英源字母词已经成为了一种无法规避的语言现象。作为跨文化交际的产物,汉语英源字母词被定义为借用自英语,由拉丁字母(包括汉语拼音字母)或希腊字母构成的或由它们分别与符号、数字或汉字混合构成的词。其存在与发展一方面见证了中外文化的交融,另一方面又进一步促进了中外文化的交流。语言经济学是经济学与语言学的交叉学科,其核心观点是认为语言也具有价值、效用、费用和收益等经济学特性,其定义则聚焦于使用经济学的理论、原则、方法来研究语言现象。本文试图脱离单纯的语言学视角,以语言经济学为理论基础,对汉语英源字母词的使用进行研究和分析。本文将以中国商务新闻网的部分商业新闻为例,从语言经济学的角度对汉语英源字

    中国英语专业学生对语言学习中使用社交媒体的认识——以东南大学为例

    论文总字数:45066字摘 要科技的进步为学生带来了很多创新的学习工具。在大学生中,现在使用最广泛的新科技之一便是社交媒体。在社交媒体中,人们可以很快地形成一个社区,并就共同感兴趣的内容为话题,进行充分的交流。近年来国外已普遍在各种课堂(包括语言教学课堂)中使用社交媒体及平台,也有很多相关的研究,但是国内在课堂中还未普遍开始推广社交媒体的使用。在决定是否进行全面推广之前,学生群体的意见尤为重要,学生现在社交媒体的使用情况、在课堂中运用的接受度等都是很重要的参考指标。本次研究采用定性研究方法,通过对东南大学英语专业一至四年级学生的问卷调查及访谈,发现当前学生群体中广泛使用社交媒体,但是极少数人已有意识将英语学习和社交媒体的使用结合起来。大部分同学对于社交媒体在语言学习

    武汉市城市语言景观构建及问题研究——以东湖风景区公示语英译为例 Wuhan Urban Linguistic Landscape Construction and Problems—A Case Study

    摘 要语言景观是展示一个地区或城市风貌的重要窗口,既体现该地的社会文化语境,也反映其文明发展程度。随着国际化进程的加快,国际交流空前频繁,城市语言景观早已服务于包括海外游客在内的更为广泛的群体。武汉作为长江经济带核心城市,正在加快建成以全国经济中心、高水平科技创新中心、商贸物流中心和国际交往中心四大功能为支撑的国家中心城市。规范统一的城市语言有利于塑造良好城市形象,推动城市文化输出,加快与国际接轨步伐等等。因此,本文基于对武汉东湖5A级风景区公示语英译的调查研究,总结分析城市语言景观的翻译策略,指出双语语言景观中英译不规范的问题,并提出建议,尝试构建规范、文明、健康、和谐、生态的语言环境,提高城市国际化水平,助力加快将武汉建成国家中心城市。关键词:语言景观;武汉

    武汉市城市语言景观构建及问题研究——以东湖风景区公示语英译为例 Wuhan Urban Linguistic Landscape Construction and Problems—A Case Study

    摘 要语言景观是展示一个地区或城市风貌的重要窗口,既体现该地的社会文化语境,也反映其文明发展程度。随着国际化进程的加快,国际交流空前频繁,城市语言景观早已服务于包括海外游客在内的更为广泛的群体。武汉作为长江经济带核心城市,正在加快建成以全国经济中心、高水平科技创新中心、商贸物流中心和国际交往中心四大功能为支撑的国家中心城市。规范统一的城市语言有利于塑造良好城市形象,推动城市文化输出,加快与国际接轨步伐等等。因此,本文基于对武汉东湖5A级风景区公示语英译的调查研究,总结分析城市语言景观的翻译策略,指出双语语言景观中英译不规范的问题,并提出建议,尝试构建规范、文明、健康、和谐、生态的语言环境,提高城市国际化水平,助力加快将武汉建成国家中心城市。关键词:语言景观;武汉

    新媒体时代科技英语新闻的语言特点研究--以2019年出版《经济学人》为例 A Study of Linguistic Features of Sci-Tech News in the New Media

    摘 要现代科技对人类的日常生活已经产生了广泛而深远的影响。专业科技文本晦涩难懂,大众传播效度十分有限。作为英语世界传播信息的重要媒介,《经济学人》中关于科技英语的报道往往能够兼顾科技知识传播和大众阅读接受两个方面,从语言使用的角度,句子结构相对简单,专业术语指称更加灵活,在风格上与专业科技文本有显著不同。本文以2019年《经济学人》科技信息板块为研究对象,分析科技英语新闻的语言特点,论证新闻媒体兼具说明功能及表达功能。科技英语新闻通俗化、简单化和形象化更有利于科技知识广泛传播,激发学习兴趣,提升当代公民的科学素养。科技为人类服务,人类亟需了解必要科学知识的途径,如何在普通大众和科学界之间建立起语言沟通的桥梁是值得探究的问题。关键词:新媒体;科技英语新闻;语言特点;

    新媒体时代科技英语新闻的语言特点研究--以2019年出版《经济学人》为例 A Study of Linguistic Features of Sci-Tech News in the New Media

    摘 要现代科技对人类的日常生活已经产生了广泛而深远的影响。专业科技文本晦涩难懂,大众传播效度十分有限。作为英语世界传播信息的重要媒介,《经济学人》中关于科技英语的报道往往能够兼顾科技知识传播和大众阅读接受两个方面,从语言使用的角度,句子结构相对简单,专业术语指称更加灵活,在风格上与专业科技文本有显著不同。本文以2019年《经济学人》科技信息板块为研究对象,分析科技英语新闻的语言特点,论证新闻媒体兼具说明功能及表达功能。科技英语新闻通俗化、简单化和形象化更有利于科技知识广泛传播,激发学习兴趣,提升当代公民的科学素养。科技为人类服务,人类亟需了解必要科学知识的途径,如何在普通大众和科学界之间建立起语言沟通的桥梁是值得探究的问题。关键词:新媒体;科技英语新闻;语言特点;

    浅析Sylvie Gentil对《红高粱家族》中汉语“乡土语言”采用的翻译策略 Analyse sur les stratégies de traduction de Sylvie Gentil du

    摘 要Résumé II1 Introduction 12 Contextualisations 32.1 Présentation de la traductrice Sylvie Gentil 32.2 Le contexte et le résumé de Le Clan du sorgho rouge 32.3 Présentation de l’auteur Mo Yan 53 L’analyse sur les particularités du langage populaire du roman 63.1 Le langage populaire chinois et son évolution 63.2 Les particularités du langage populaire de Gaomi 64 L’analyse sur les stratégies de traduction de Sylvie Gentil du langage populaire 84.1 Les argots 84.2 Les proverbes 114.3 Les chansons folkloriques 145 Conclusion 17Références 18Remerciements 19摘 要《红高粱家族》是莫言乡土文学小说的代表作。作者通过在作品中大量使用高密乡的乡土语言,成功再现了一个鲜为人知但极富魅力的乡土世界。近年,随着各国间文化交流日益频繁,这部中国小说在法语区国家备受瞩目,其成功很大程度上归因于其译者细致认真的翻译。小说的译者Sylvie Gentil作为一位

    英汉语言文化差异在中国文化走出去”外译中的助力作用

    On the Translation Methods for Chinese Cultural Dissemination: Based on Language and Cultural Differences between English and ChineseBy Han SuIn Partial Fulfillment of the Requirements For the B. A. degreeDepartment of EnglishCollege of Liberal ArtsNanjing University of Information Science amp; TechnologyMay, 2018Acknowledgements To begin with, I want to show my great gratitude to my supervisor, Zhang Jinwei, who has given patient guidance, professional advice and consistent encouragement during the writing process. I am so indebted to him because he has also played an important role in guiding me during my four-year undergraduate study. It is he who has introduced me to the wonderland of English and let me enjoy the charm of translation and interpretation. Besides, I would like to express my thankfulness to all the faculty members in the Department of English for enhancing my academic ability and professional skills through their unselfish efforts.Last but not least, I would like to t